Blŵi yn caniatáu plant i weld y Gymraeg 'fel un o ieithoedd eraill y byd'
Blŵi yn caniatáu plant i weld y Gymraeg 'fel un o ieithoedd eraill y byd'
Mae’r darlithydd sy’n gyfrifol am addasu un o’r cymeriadau cartŵn mwyaf poblogaidd y byd i’r Gymraeg yn gobeithio sicrhau fod plant yn cael gweld eu hiaith ar lwyfan rhyngwladol.
Yn gynharach y mis hwn fe wnaeth cwmni Gwasg Rily gyhoeddi’r addasiad Cymraeg cyntaf erioed o’r sioe boblogaidd i blant Bluey.
Gobaith Hanna Hopwood yw y bydd ei llyfr yn denu mwy o blant i’r Gymraeg.
Mae Nos Da Ystlum Ffrwythau yn dilyn y ci bach o Awstralia ar ei hanturiaethau wrth iddi ddychmygu ei hun fel ystlum yn teithio drwy'r awyr yn y nos.
Roedd Dr Hopwood yn angerddol dros gyflwyno’r cymeriad i’r iaith Gymraeg, gan sicrhau bod ei henw, Blŵi, yn adlewyrchu hynny hefyd.
“Pan ti’n meddwl fel mae plant yn darllen, o’n i eisiau bod nhw’n gallu ynganu y geiriau fel maen nhw’n dweud e.
“Mae’r sillafiad yn y Saesneg – gyda’r ‘u’, ‘e’, a’r ‘y’ yn anodd i ‘weud yn y Gymraeg felly o’n i eisiau sicrhau bod nhw’n gallu darllen yn rhwydd,” esboniodd wrth siarad â Newyddion S4C.
“Dwi’n gobeithio bydd yr addasiad Gymraeg yma yn caniatáu i blant sydd eisiau darllen y fath yma o bethe’ drwy’r Gymraeg yn cael ‘neud hynny ac yn gallu gweld Cymraeg fel un o ieithoedd eraill y byd.
“A bod ddim wastad rhaid troi i’r Saesneg, neu fod ni’n gallu troi i’r Saesneg ochr yn ochr fel adlewyrchiad o’r Gymru ‘da ni’n byw ynddi.”
'Heriau'
Ond doedd y broses o gyfieithu byd Blŵi i’r Gymraeg heb ei heriau chwaith, meddai Dr Hopwood.
Mae gan Blŵi a’i chwaer, Bingo, ddywediadau penodol y maen nhw’n ei ddefnyddio yn yr addasiad Saesneg – “pethau fel ‘trifficult’ am rywbeth sydd yn tricky a difficult,” esboniodd.
Roedd addasu eu geirfa i’r Gymraeg yn un o’r heriau “unigryw” i brosiect Blŵi.
“‘Odd e’n dipyn o waith meddwl am y fath ‘na o bethau yn y Gymraeg. Odd pethau fel ‘na wedi mynd ar fy meddwl yn syth o ran sut fyddwn ni’n gallu addasu hwnna.
“‘Odd tipyn o waith meddwl a crafu fy mhen ar y fath ‘na o bethe’ ond fel gyda pob her mae fe wastad yn braf pan dych chi’n dod o hyd i ddatrysiad.
“A hwnna oedd un o’r pethau neis am gallu meddwl fel Blŵi am dipyn bach a meddwl ‘Shwt fydde Blŵi neu Bingo yn falle dweud y gair hwn?’
'Mor braf'
Dywedodd Hanna Hopwood ei bod hi a’i theulu cyfan wedi mwynhau cyfieithu Blŵi.
Mae'r gyfres yn un o’r rhaglenni Saesneg y mae hi a’i gŵr, y gohebydd newyddion Iwan Griffiths, wedi “mwynhau mwyaf ers i ni ddod yn rhieni.”
“Mae fe’n rili glyfar o ran beth mae perception plant o oedolion a shwt mae oedolion yn gweld plant, mae fe’n mor glyfar.
“Ac wrth ddarllen fwy am beth oedd y bwriad gyda’r awduron gwreiddiol tu ôl e, dyna union beth oedden nhw eisiau creu a maen nhw wedi llwyddo yn hynny o beth.
“Fi’n credu ‘na pam mae mor boblogaidd. Mae ‘na eiliadau rili trist weithiau mewn rhai o’r penodau, neu ‘ma eiliadau llawn hiwmor a mae plant ac oedolion yn teimlo fe ar lefelau gwahanol.”
Mae Nos Da Ystlum Ffrwythau bellach ar gael i’w brynu mewn siopau llyfrau ac ar-lein.
Mae’r ymateb hyd yn hyn wedi bod “mor braf” meddai Dr Hopwood.